RSS|archives|admin

スポンサーサイト

--.--.-- --
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。


Category:スポンサー広告 | Comment(-) | Trackback(-) | top↑ |

お知らせ

2017.03.25 Sat
皆さま、お元気ですか。
すごーくご無沙汰しています。

今回は久しぶりのブログの更新、と行きたいところですが、
実は・・・
このブログを閉鎖することを決心したので、そのことをお知らせしたく、
久々の更新となりました。

長い間大変お世話になった皆さまには心苦しいのですが、
忙しすぎて更新できないというのもありますが、
このたび無事に教員免許を取り、いよいよ教師として働き始めることとなりました。
それで、生徒からいつでもアクセスできる状態になると、
公私混同、となる可能性がありますので
ユーチューブやメディアへの露出を避けたいということもあります。

これに伴い、ユーチューブのチャンネルも消すことになります。

ただ、まだまだ文章を書いたりするのは続けたいので、
自撮りなしの文章重めのブログか会員限定の何かを開設しようとは思います。

その折にはまた、ここに情報をアップします。
それまではこのブログ自体は消去しませんが、あと1、2週間で閉鎖にしたいと思っています。

これまで応援して下さったみなさま、本当にありがとうございます。


スポンサーサイト
Category:私たちの日常 | Comment(1) | Trackback(0) | top↑ |

とつぜんですが・・・

2016.09.26 Mon
どう思いますか?

途中だけ字幕入れてます☆



Category:私たちの日常 | Comment(0) | Trackback(0) | top↑ |

For foreigners visiting Kumamoto

2016.04.17 Sun
The company that I work for has started supporting those who are affected by the earthquake and have limited access to information due to language barrier!!

Here is the message from us...

To those who are visiting Kumamoto from abroad and have limited understanding of the language,
Even native Japanese speakers who are living in Kumamoto have had hard time seeking authentic information, which caused tremendous fear. If Kumamoto is a foreign place to you, and if Japanese is your non-dominant language, it must have been unimaginably terrifying to you to deal with such a disaster.
We, SparkLingual Ltd, started providing multilingual translation / interpretation service cooperating with municipalities. We will translate any information you need regarding the earthquake, your concerns, knowledge related to the nation’s geography and common disasters, and so on.
We shall overcome this tragedy uniting together, shall we? Feel free to contact us any time!

Our FB page: https://www.facebook.com/sparklingual/
Our HP: http://sparklingual.wix.com/sparklingual


私が翻訳の仕事をしている熊本を拠点とする会社が、地域自治体と連携して、
熊本に滞在する、日本語が母国語でない方のための翻訳、通訳サービスを開始しました。
以下が、当社からのメッセージです。

日本語がわからない外国人の方で、熊本滞在中に災害に遭われた皆さまへ...

日本語がわかり、情報が届きやすい私たち日本人でさえ不安な状況で避難した中、日本語がわからない皆さんはどれだけ怖い思いをされたことでしょう。 私たちスパークリンガルは、関係自治体と連携しながら必要な情報、ご相談、日本の地理や一般災害などに関する知識を多言語にてご説明いたします。 みんなで出来る事を力を合わせてやり、この苦難を乗り越えましょう!

フェイスブックURL: https://www.facebook.com/sparklingual/
ホームページ: http://sparklingual.wix.com/sparklingual



Category:私たちの日常 | Comment(0) | Trackback(0) | top↑ |

熊本の地震について 実家の状況

2016.04.15 Fri
私の実家、熊本県での地震について、そして私の家族の安否について、たくさんの方からメッセージを受け取りました。
相続く揺れによる恐怖と断水などの問題はあるようですが、今のところ、私の家族はみんな無事で
お蔭さまで、けがもございません。通信も途絶えておりません。
皆さまからの温かいメッセージ、ご心配、そして応援の言葉、本当に心強く、心より感謝いたします。
未だ救出を待っている方々が早く助かりますよう心からお祈り申し上げるとともに、ご家族、ご友人を亡くされた方々へは心よりお悔みを申し上げます。

For those who sent me messages regarding the earthquake and its effect on my family in Kumamoto,
Despite some difficulties such as cutting of water supply and ongoing aftershock, they are fine and no one got injured. Thank you very much for your concern, warm messages, and encouragement. My thoughts and prayers are with those who lost their beloved ones and those who are still waiting to be rescued under debris.


Category:私たちの日常 | Comment(0) | Trackback(0) | top↑ |

旅行雑誌に記事が掲載されました★

2016.03.25 Fri
前のブログ記事にちょろっと「冬休み限定のバイト」をしていた、と書きましたが、
実は、トラベル子ちゃんという旅行雑誌へ、
シカゴの見どころを紹介する記事を書かせて頂いてたんです!!

Capture.png

最初オファーが来たときは、「え?私が書いていいんですか?」って、かなり躊躇していましたが、
担当の方があきらめずに再三連絡を下さり、「じゃあ、やってみます」となりました。
グルメ、観光、ショッピングの3部門で記事を20件も書かせてもらいました。

こちらから見れます★

http://www.tour.ne.jp/w_review/CHI/restaurant/#!guide_id=447&pg=1

このブログで以前紹介した場所も記事になってはいますが、
今回記事を書くにあたってちゃんと、
お店のオーナーさん、マネージャーさん、もしくは働いている人に
いろいろと話を聞いてみました。
詳しく話を聞けば聞くほど、そのお店が好きになりますね!

と、いうわけで、シカゴ旅行を考えている方がいらっしゃったら、
ぜひとも、トラベル子ちゃんをご利用下さい!
私以外の方の記事もすごく面白いですので、必見です★



Theme:雑誌掲載&取材 | Genre:本・雑誌 |
Category:シカゴの見どころ★ | Comment(0) | Trackback(0) | top↑ |

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。